Azt hallottam, hogy Jandy Nelson különleges
hangvételű történeteivel elkápráztatja az olvasóit, és arra vágytam, hogy én is
egy legyek közülük.
Jude és Noah
ikrek, akik nem is lehetnének különbözőbbek. Más a külsejük, a személyiségük,
az érdeklődési körük. A fiúkhoz vonzódásban és a hirtelen fellobbanó egészségtelen
féltékenységükben viszont megegyeznek. Kettejük története 13 éves korukban
olyan fordulatot vett, aminek következtében 16 évesen alig állnak szóba
egymással. Teljesen levetkőzték önnön valójukat, mintha szerepet cseréltek
volna. Az extrovertált Jude lett a magába forduló, fiúsan öltözködő lány, míg a
korábban különc, művészi hajlamú Noah a könnyedén szocializálódó mintasrác. Vajon
mi történt, ami miatt ilyen távolra sodródtak az ikrek egymástól?
Jandy Nelson
olyan témához nyúlt, amit hajlamosak a történetekben elég sztereotip módon
feldolgozni. Én speciel nem szeretem, ha nem adják meg az esélyt az ikreknek,
ha egy entitásként ábrázolják őket, mintha ugyanaz az ember két példányban jött
volna a világra. Az égvilágon semmi sem
indukálja, hogy az ikreknek hasonlítaniuk kell egymásra különböző
személyiségjegyeikben, és a szerző mindent megtett, hogy ellentmondjon a
skatulyázásnak. Persze eleinte megvan Jude és Noah között a szoros kötelék,
amit csak ikrek élvezhetnek, de a konfliktusok táptalajául szolgáló ellentét
alapján akármelyik egymással rivalizáló testvérpárról is szólhatna ez a sztori.
A könyv
szerkesztése kreatív, és nekem újszerű volt. A történetet Noah és Jude szemszögéből
követhetjük végig, aminek érdekességét az adja, hogy Noah 13 éves korában, a
múltban meséli az eseményeket, míg Jude 16 évesen a jelenben. Egyszerre kapjuk
az előzményeket és a következményeket; kirakósként adódnak össze a részletek,
mígnem a végére láthatóvá válik a teljes kép, és mindent megértünk.
Folyamatosan piszkálja az embert az a furcsa ellentét, ahogy a két idősíkon a
karakterek viselkedését megtapasztaljuk, ahogy a múlt és a jelen ütközteti a
megváltozott személyiségeket.
Noah nézőpontját
az első betűtől az utolsóig imádtam. Művész beállítottsága visszaköszön a
narrációjában, gondolatainak mindegyike tömör gyönyör, imádom, mikor ilyen
földtől elrugaszkodottan él meg mindent egy karakter. Olvastam véleményeket, és
sokan panaszkodtak arra, hogy minden mondatára jut egy metafora, de szerintem ez
így volt tökéletes. Nagyon tetszettek a drámaian beillesztett önarcképek,
amik egyetlen mondatban összefoglaltak érzelmileg egy-egy jelenetet. Példák:
“Utolsó benyomás a Csendes-óceán fölött léggömbjével nyugat felé sodródó
fiúról”
“Az időben eszeveszetten
visszafelé evező fiú”
„A fiú, aki figyelte a fiút, aki hipnotizálta a világot”
„Ikrek: a fényszóró és az árnyszóró”
(Sajnos a
fordító mindent megtett, hogy tönkretegye a szerző lenyűgöző hangját. Már az
első oldalon érződött, hogy ki követte el a magyarítást, és eddigi élményeim
alapján tudtam, hogy sok jóra nem számíthatok. Bocsánat, hogy nem értem, miért
nem zavar senkit az, amit a fordító leművel, és miért nem tudja senki átfutni,
és kijavítani, hogy például a távcső ne legyen kukker, mert a 100 éves papákon
kívül senki nem használja ezt a szót (persze a kukker még oké, mert arról még tudtam
is, hogy mi, ellentétben például a kiszaszerollal és társaival). Értem én, hogy
választékosan fogalmaz, de a probléma forrása, hogy régiesen is, és szerintem
röhej, hogy értelmező szótárban kell keresgetnem a szavak jelentését, mikor tíz
évet ráverek a célközönségre. De ha az a cél, hogy a szöveg olyan legyen, ahogy
tinédzserek nem beszélnek a 21. században, és meg akarjuk velük utáltatni az
olvasást, akkor erre nagy az esély. A szleng meg egyenesen katasztrófa. Az
biztos, hogy többet egyetlen könyvet sem olvasok el, ami a fordítóhoz kötődik.)
Noah
elbűvölt, Jude-ot viszont egyáltalán nem szerettem. A 13 éves énjét főleg nem,
amit Jude-dal tett, az valami egészen hihetetlen és felfoghatatlan. A 16 éves
énje egy fokkal elviselhetőbb, de mikor az ő részeinél tartottam, alig vártam,
hogy nézőpontot váltsunk. Vele kapcsolatban inkább az érdekes, ahogy a
bűntudata hipochondria és babonák formájában manifesztálódik, és még
szellemekkel is beszélget. A babonák például jópofák voltak, és
megszínesítették a történetet.
Jude és Noah
is romantikázik, amit én soknak éreztem, főleg, hogy Noah szerelmi szála messze
elnyomta Jude-ét, ami inkább instalove jelleget öltött. Nem igazán jött nekem
át ez a nagy lelki társas dolog Oscarral, vagy hogy egyáltalán miért vonzódtak
ennyire egymáshoz azon kívül, hogy jól néznek ki. Bőven elég lett volna, ha
csak Jude és Guillermo tanár-diák kapcsolata bontakozik ki a történetben, és
hozzájárulnak egymás személyiségfejlődéséhez, illetve a múlttal való
megbékéléshez. Noah homoszexualitása, az ebből fakadó dilemmák viszont megkapó
részei a regénynek; a Briannel kialakuló kapcsolata nagyon szépen van
felépítve, noha a coming out minden esetben elég idillien kivitelezett. Én
legalábbis biztosan nem úgy reagálnám le az apa helyében, hogy „ja jó, ez mindent
megmagyaráz”, mert minimum az ember zavarban érzi magát, ha ilyen dolgok
kiderülnek.
A cselekmény egyetlen baja az, hogy a kapcsolati hálóban hihetetlenül sok a véletlen, mindenki találkozik mindenkivel és ismer mindenkit, és ez még úgy is van tálalva, hogy mire megtörténik a nagy feltárás, az olvasó már rég összekötötte a kapcsolódási pontokat. Illetve van még egy szerkesztési apróság, ami zavart: rémesen hosszúak a fejezetek, és alig van jelzésileg jelenetekre tagolva, összetorlódik az egész, mintha legalábbis Noah csapongó gondolataira reflektálna az egész szöveg.
A cselekmény egyetlen baja az, hogy a kapcsolati hálóban hihetetlenül sok a véletlen, mindenki találkozik mindenkivel és ismer mindenkit, és ez még úgy is van tálalva, hogy mire megtörténik a nagy feltárás, az olvasó már rég összekötötte a kapcsolódási pontokat. Illetve van még egy szerkesztési apróság, ami zavart: rémesen hosszúak a fejezetek, és alig van jelzésileg jelenetekre tagolva, összetorlódik az egész, mintha legalábbis Noah csapongó gondolataira reflektálna az egész szöveg.
Az tény,
hogy ha nincs ilyen líraian megírva a történet, feleennyire sem élveztem volna.
Szóval engem mindenképpen a különleges stílus, és az általa keltett érzelmek
ejtettek rabul, és állítom, hogy emiatt emelkedik ki magasan a hasonló realista
történetek garmadájából. Úgyhogy ajánlom a Neked
adom a napot mindenkinek, aki valami másra, valami kivételes olvasmányra
vágyik.
Értékelés: 5/5
Borító: 5/5
Eredeti
cím: I’ll Give You the Sun
Kiadó:
Libri
Megjelenés
éve: 2015
Oldalszám:
424
Fordította:
Komáromy Rudolf
Pár héttel ezelőtt készítettem egy könyvborítót, nem specifikusan ehhez a könyvhöz, hanem csak úgy. Beugrott ez az elképzelés, ahol egy aranyló nap áll a középpontban, amit a lány meg akar ragadni. De mivel úgy érzem, passzol a Neked adom a napothoz, megmutatom nektek is, talán még kicsit tetszik is.
Pár héttel ezelőtt készítettem egy könyvborítót, nem specifikusan ehhez a könyvhöz, hanem csak úgy. Beugrott ez az elképzelés, ahol egy aranyló nap áll a középpontban, amit a lány meg akar ragadni. De mivel úgy érzem, passzol a Neked adom a napothoz, megmutatom nektek is, talán még kicsit tetszik is.
0 megjegyzés:
Megjegyzés küldése